摘要
变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程、领域、目的等方面均有异同。本文比较变译12法,列表区分其内在结构,以便发现彼此关联,深化变译理论研究。
Translation variation is a new category in translation studies. Adaptation is the core of translation variation, and the eight adaptation techniques constitute twelve translation methods in translation variation: selected translation, edited translation, narra- ted translation, condensed translation, summarized translation, summarized translation plus comment, translation plus comment, translation plus writing, translation plus explanation, translation plus rewriting, translation plus quotation, and translation plus imi- tation. The twelve translation methods in translation variation have similarities and differences in terms of translation unit, word connotation, word order, translation process, translation field, translation purpose, etc. In order to deepen the research of transla- tion variation, the twelve translation methods are discussed by comparison and contrast to reveal their similarities and differences.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2014年第6期88-91,共4页
Foreign Language Research
基金
黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划“俄语语言学创新研究”(TD201201)资助
国家社科基金项目“基于语料库的严复变译思想研究”(08BYY079)的阶段性成果
关键词
变译
翻译方法
对比
translation variation
translation method
comparison