摘要
语言是文化的载体 ,而词汇是语言中最活跃的成分。本文对比分析了英汉两种语言中植物词的联想意义异同的三种情况 ,即语义重合、语义错位、语义空缺 。
Language is the vehicle of culture, and vocabulary is the most active part of a language. This article compares and analyses the connotations of plant words in three aspects, ie, its semantic overlap, semantic mismatch and semantic gap, revealing the relevant social and cultural psychology and its influences on the crosscultural communication.
出处
《语言教学与研究》
CSSCI
北大核心
2002年第4期74-80,共7页
Language Teaching and Linguistic Studies