期刊文献+

翻译文化的历史嬗变:从清末至1930年代 被引量:3

Translation Culturein Change: from the 1890s to the 1930s
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 19世纪末至20世纪30年代,中国的翻译文学蔚为大观。考察这四十余年文学翻译活动所演绎的翻译文化,发现其在翻译诗学与翻译规范等方面展现了历史性的变化——从译语中心到"信"的重构;从单一的译介模式到多种翻译模式共存;从意译到直译;从文言到欧化的白话等。翻译文化的历史嬗变,彰显了翻译活动与社会文化的互动关联。 From the 1890s to the 1930s, translated literature in China afforded a magnificent view. This paper, by investigating literary translations over these years, argues that translation culture created by them experienced historical changes in terms of translation poetics and norms, namely, from the target language centeredness to the restoration of "fidelity", from a single translation model to the multiple models, from free translation to literal translation, from classical Chinese to Europeanized modern Chinese, etc. The historical changes of translation culture reveal the interaction between translation activities and social culture
作者 黄焰结
出处 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第1期47-51,59,共6页 Language and Translation
基金 国家社科基金项目"新月派翻译文化研究"(13BYY039) 教育部人文社科规划基金项目"翻译史学理论与方法--基于中西方翻译史研究的批判性考察"(10YJA740038)
关键词 翻译 翻译文化 历史语境 文化变迁 translation translation culture historical context culture change
  • 相关文献

参考文献13

  • 1秦弓.二十世纪中国翻译文学史·五四时期卷[M].天津:百花文艺出版社,2009.
  • 2谭正璧.中国文学进化史[M].上海:光明书局,1929:2.
  • 3刘立胜,文军.2010.民国时期文学翻译来源与文体选择的社会文化影响研究【J].东方翻译,(5).
  • 4朱寿桐.2004.中国现代文学社团史【M].北京:人民文学出版社:11-15.
  • 5李今.2009.中国翻译文学史·三四十年代俄苏卷【M].天津:百花文艺出版社:1-2.
  • 6Dawson, Raymond. 1964. The Legacy of China [M]. Oxford: ClarendonPress: 81.
  • 7连燕堂.2009.二十世纪中国翻译文学史-近代卷【M].天津:百花文艺出版社:24-25.
  • 8梁启超(《论译书》,原载1897年《时务报》第27册.
  • 9梁实秋.1927.近年来中国之文艺批评【J].东方杂志,24(23).
  • 10朱自清.2009.诗集导言【A]//刘运峰.1917-1927中国新文学大系导言集【c].天津:天津人民出版社:146-159.

共引文献64

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部