期刊文献+

第一部口译研究方法论专著——《口译研究方法论》评介 被引量:5

原文传递
导出
摘要 1.引言经过多年的探索,我国的口译研究取得了越来越多的成绩,但实际研究中还存在着诸多问题,如概说性、技巧总结性研究偏多,结论主观臆断等。另外,口译研究作为翻译学研究的一个分支领域,其学科化、学理化和科学化的发展诉求变得越来越强。这都决定了探讨口译研究方法论的重要性和迫切性。近年来,仲伟合带领的口译研究团队对口译研究方法论进行了较为深入系统的研究,出版了《口译研究方法论》①(以下简称《口译》)一书。鉴于国内此前没有口译研究方法论方面的专著问世,该书的出版可谓口译研究领域的一大突破。
作者 蓝红军
出处 《当代外语研究》 2013年第11期73-75,共3页 Contemporary Foreign Language Studies
基金 2012年广东省高等院校学科建设专项资金人文社科重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"(编号2012JDXM_0021)研究成果之一
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献34

  • 1曹明伦.Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题[J].上海翻译,2006(3):1-6. 被引量:25
  • 2王东风.功能语言学与后解构主义时代的翻译研究[J].中国翻译,2007,28(3):6-9. 被引量:35
  • 3Bassnett, S. and A. Lefevere. Translation, History and Culture [M]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 4Bates, E. Intertraffic: Studies in Translation [M]. London: Jonathan Cape, 1943.
  • 5Corina, D. & J. Vaid. Lateralization for shadowing words vesus signs: A study of ASL-English interpreters [A]. In Lambert, S. & B. Moser-Mercer (eds). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation [C]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994: 237-248.
  • 6Daro, V. Non-linguistic factors influencing simultaneous interpretation [A]. In Lambert, S. & B. Moser-Mercer (eds.) 1994:249-272.
  • 7Davis, K. Deconstruction and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001/2004.
  • 8Derrida, J. Des Tours de Babel [A]. In J. F. Graham (ed.) Difference in Translation [C]. New York: Comell University Press, 1985:190-200.
  • 9Derrida, J. What is a "relevant" translation? [J] (L. Venuti. trans .) Critical Inquiry. 1999/2001 (2): 174-200.
  • 10Dodds, J. Linguistic theory construction as a premise to a methodology of teaching interpretation [A]. In Gran, L. & J. Dodds (eds.) The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation [C].Udine: Campanotto Editore, 1989: 18.

共引文献7

引证文献5

二级引证文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部