摘要
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。《毛泽东诗词》以其雄浑磅礴的气魄及豪华精美的韵调辞采著称,其特点之一就是擅用大量具有模糊性的词汇,尤其是数词,使语言更形象、生动。因此,研究毛泽东诗词的英译,必然要落实到其中数词的翻译研究,这对于毛泽东诗词语言魅力及文化内涵的传播都有着极其重要的影响和深远的意义。对诗词中数字模糊语义翻译应以忠实原作为前提,遵循数字翻译原则,并根据数字的精确性和模糊性灵活地采取不同的翻译策略进行原文信息的有效传递。
The theory of semantic fuzziness provides a new way for numerals translation with semantic fuzziness.Mao Zedon′s poetry,famous for its grand and glorious style and magnificent vocabulary,has many fuzzy numerals.The numerals translation with semantic fuzziness in poetry should be faithful to the original as a premise,follow the principle of numerals translation,and adopt flexible translations for effective information communication,according to the accuracy and fuzziness of numerals.
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2013年第3期69-74,共6页
Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词
毛泽东诗词
数词
模糊性
翻译
Mao Zedong′s poetry
numerals
semantic fuzziness
translation