摘要
以《中国译学大辞典》收录的交际收敛性模型为研究素材,以中国译学的螺旋式思维为导向,运用基于模型之上的研究途径,将翻译的控制型传播模型发展为应用性翻译活动之整体模型。该整体模型包含五W宏观结构中作者方、译者方和读者方之间的和合互动关系,原作和译作的和合再生关系,以及五W微观结构中的译者在译码、解码和编码过程中的和合互动关系,译者的协商性文化解码立场,"真、善、美"之文本功能调适编码准则。
Cybernetic communication model of translation is developed into an integrative model for pragmatic translation activities through integrative modeling approach based on communication-convergent translation models from A Dictionary of Translation Studies in China and spiral thinking way of Chinese Translation Studies.The integrative model represents harmonizing interactive relationship among author,translator and readers,harmonizing regenerative relationship between source texts and target texts in 5W macrostructure and harmonizing interactive relationship in translators' coding,decoding and encoding processes,translators' negotiative cultural decoding policy,encoding principles of truth,beauty and human goodness for text functions' adjustment in 5W microstructure.
出处
《浙江理工大学学报(自然科学版)》
2013年第6期906-911,共6页
Journal of Zhejiang Sci-Tech University(Natural Sciences)
基金
浙江省语言文字科研项目(ZY2011C62)
浙江省英语专业重点建设课程
关键词
应用性翻译活动
整体模型
五W控制型结构
pragmatic translation activities
integrative model
5W cybernetic structure