期刊文献+

历时文本中汉译复杂定语的语料库研究——以《呼啸山庄》五个汉译本为例 被引量:4

A Corpus-based Diachronic Study of Complex Attributives in Translated Chinese Taking Five Translations of Wutbering Heights as Examples
原文传递
导出
摘要 本文采用语料库翻译学的研究方法,以《呼啸山庄》不同时期的五个汉译本为语料,对以结构助词“的”为标记的汉译复杂定语进行了历时考察。研究发现,历时地看,翻译文本中以“的”为标记的多项式复杂定语在数量上呈递减状态。定语内部信息结构简化、定语形式标记“的”省略,是以”的”为标记的复杂定语持续减少的语言内部原因。受翻译规范、语言政策历时变迁的影响,三个时期译者的翻译行为从欧化翻译持续回归汉语规范则是形成这种状态的外部原因。 Using the research method of corpus-based translation studies, this paper intends to study diachronically the complex attributives with "de" as the formal marker in five Chinese translations of Wuthering Heights. The study finds a diachronic decrease in the number of the complex attributives with "de" as the formal marker in the renditions. The paper argues that struc- tural simplification of the multiple components inside the com- plex attributive and omission of the "de" markers are two lin- guistic factors which lead to the decrease, while changes in translation norms and language policies are decisive factors in translating complex attributives, as a result of which, the translational behaviors of in three translation periods regress from Eu- ropeanization to norms of Chinese.
作者 徐剑 袁辉
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第5期65-68,共4页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 教育部人文社会科学研究规划基金项目“晚清以来英美小说翻译的语料库研究”(项目编号:10YJA740106)的阶段性研究成果
关键词 历时文本 汉译复杂定语 语料库翻译研究 diachronic texts complex attributives in translated Chinese corpus-based translation studies
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献24

  • 1石定栩,朱志瑜.英语对香港书面汉语句法的影响──语言接触引起的语言变化[J].外国语,1999,22(4):2-11. 被引量:52
  • 2何自然,吴东英.内地与香港的语言变异和发展[J].语言文字应用,1999(4):82-87. 被引量:18
  • 3王克非.若干汉字译名的衍生及其研究——日本翻译研究述评之二[J].外语教学与研究,1992,24(2):54-61. 被引量:7
  • 4吕叔湘,见字之指代作用[A].汉语语法论文集[C].北京:科学出版社,1955.
  • 5Hsu, Jia-Ling. Englishization and Language Change in Modern Chinese in Taiwan[J]. World Englishes, 1994,(13).
  • 6谢耀基.现代汉语欧化语法概论[J].现代汉语,2000,(2).
  • 7Kubler, C. 1985. A Study of Europeanized Grammar in Modern Written Chinese [M]. Taipei: Student Book Co., Ltd.
  • 8Masini, F. 1993. The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898 [M]. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 6.Berkeley.
  • 9Peyraube, A. 2000. Westernization of Chinese grammar in the 20th century: Myth or reality? [J] Journal of Chinese Linguistics 28/1:1-25.
  • 10陈平原,1989,《20世纪中国小说史》第一卷(1897-1916)[M].北京:北京大学出版.

共引文献200

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部