期刊文献+

皮特·纽马克翻译理论与汉语文化负载词的翻译 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文化负载词是民族文化智慧的结晶。对其的准确翻译可促进跨文化交际也有利于传播民族文化。本文以我国民族性文学作品中的翻译实例为例,探讨了将彼得.纽马克的交际翻译及语义翻译理论应用于汉语文化负载词翻译的可行性。
作者 韩蓉
机构地区 新疆师范大学
出处 《科技信息》 2013年第19期253-253,256,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Kelly,Jeanne&Mao,K.Nathan.trans.Fortress Besieged[M].Beijing:ForeignLanguage Teaching and Research Press,2003.
  • 2Leech,G.Semantics[M].Penguin Books Ltd.Hannonthsworth.Middlesex,England,1981.
  • 3Mildred L.1984.Meaning-Based Translation[M].A Guide to Cross-Language Equivalence.Lanham:University Press of America,Inc.
  • 4P.Newmark.Approaches to Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1981.
  • 5吴友富.国俗语义研究[M].上海外语教育出版社,2001.
  • 6谭载喜.西方翻译简史[M],北京:商务印书馆,2006.
  • 7钱钟书.围城[M].北京:人民文学出版社,2010.

共引文献14

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部