期刊文献+

基于语料库的译者主体性研究——以《雾都孤儿》十一个译本为例 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文通过自建《雾都孤儿》中文译本语料库,运用语料库研究手段,描写不同译本的译者主体性,具体采用定量和定性相结合的方法.描写各译本的各自特点即译者主体性的彰显之处,分别从词汇、句法、篇章连贯方面分析各译者在翻译过程中的创造性和独到之处的体现。
作者 金婧
出处 《文教资料》 2013年第8期30-32,共3页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Baker,M.Corpus-based translation studies:the challenges that lie ahead.In H.Somers (Ed.).Terminology,LSP and translation.Amsterdam'John Benjamins, 1996.
  • 2Baker,M.Towards a methodology for investigating the style of a literary translator.Target, 2000,12 (2) : 241-266.
  • 3Laviosa,S.Corpora and translation studies.in S.Granger, J.Lerot,&S.Petch-Tyson (Eds.) ,Corpus -based approaches to contrastive linguistics and translation studies.Shanghai:Foreign Language and Research Press,2007:45 ,49-50.
  • 4Venuti, L.Rethinking translation.Discourse,subjectivity,ideology.London and New York: Routledge, 1992.
  • 5Venuti,L.The translator's invisibility:A history of translation[M].London:Routledge, 1995.
  • 6谢天振.国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J].中国翻译,2001,22(4):2-5. 被引量:148
  • 7查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1542

二级参考文献13

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部