摘要
文学翻译中"作者风格"和"译者风格"有着许多共同点和不同点,在相互关系的研究过程中尝试探索一条利用"传译作者风格"来研究译者风格的新途径。选取闵福德的译作进行例证研究,通过与原作进行对比,找到译者在"传译作者风格"过程中所使用的各种策略和方法来进一步探讨译者风格。
In literary translation,author's style and translators" style have many similarities ands differences,and their relationship inspires people to find a new approach to studying translator's style.This article does a case study of Minford's translated works, making a comparison of them with the original ones and trying to dig deeper about the translator's style through transfer of style in translation.
出处
《晋城职业技术学院学报》
2013年第2期85-88,92,共5页
Journal of Jincheng Institute of Technology
关键词
译者风格
传译作者风格
文学翻译
translator's style
transfer of style in translation
literary translation