摘要
依据生态翻译理论,探讨文学翻译中译者应为了追求最佳翻译,采取不同的翻译策略,对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。以《红楼梦》中官职英译为例,指出译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现,从而达到适应选择度最佳化的程度。
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2013年第1期151-152,共2页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
江苏省教育厅哲学社会科学基金项目(2012SJD740053)