期刊文献+

模糊策略在口译中的运用

Application of Vagueness Theory in Interpretation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 口译活动的本身复杂性以及外部的压力让译员面临着很大的挑战。口译有着自己的翻译标准。在译者承受着来自于外部因素的挑战以及还受到口译标准的束缚,同时还要顺利进行口译活动。本文通过对三种不同的语体进行分析,从语言模糊理论的语用功能以及实现方式角度出发,结合口译活动的特点,探究其具体语体的口译翻译技巧,即模糊处理。以期让译者在以后处理这三种语体时,能更加容易地达到口译标准。 The complexity of interpretation and factors from outside make the interpreters hard to meet the standards of interpretation. Proceeding from the perspective of Vagueness theory, this essay will offer a method, Hedge, to help interpreters to interpret in an easier manner.
作者 庾鲜海 张耀
机构地区 西北工业大学
出处 《价值工程》 2013年第3期281-282,共2页 Value Engineering
关键词 模糊理论 口译 处理技巧 Vagueness theory interpretation hedge
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

  • 1刘宏.跨文化交际中的空缺现象与文化观念研究[J].外语与外语教学,2005(7):37-41. 被引量:65
  • 2仲伟合.口译教学刍议[J].中国翻译,1998,(5).
  • 3Gile D.Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training[M].in Dollerup C and Loddegaard A,1992:185-194.
  • 4Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and cognition[M].Cambridge,MA:Harvard University Press,1986:127-162.
  • 5Gile D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins,1995:78.
  • 6Nida Eugene.Linguistics and Ethnology in Translation Problems[M].Munich:W.Fink Verlag,1945:45-106.
  • 7Vermeer,Hans J.A Skopos Theory of Translation:Some Arguments for and against[M].Heidelberg:TEXTconTEXT-Verlag,1986:101.
  • 8曾文雄.语用学翻译研究[M].武汉:武汉大学出版社,2006:253.
  • 9许葵花.On dynamic function of cognitive context[J].Sino-US English Teaching,2007,4(8):42-46. 被引量:2
  • 10任玉琴.英汉文化差异及其翻译[J].温州师范学院学报,2002,23(2):18-19. 被引量:6

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部