摘要
口译活动的本身复杂性以及外部的压力让译员面临着很大的挑战。口译有着自己的翻译标准。在译者承受着来自于外部因素的挑战以及还受到口译标准的束缚,同时还要顺利进行口译活动。本文通过对三种不同的语体进行分析,从语言模糊理论的语用功能以及实现方式角度出发,结合口译活动的特点,探究其具体语体的口译翻译技巧,即模糊处理。以期让译者在以后处理这三种语体时,能更加容易地达到口译标准。
The complexity of interpretation and factors from outside make the interpreters hard to meet the standards of interpretation. Proceeding from the perspective of Vagueness theory, this essay will offer a method, Hedge, to help interpreters to interpret in an easier manner.
出处
《价值工程》
2013年第3期281-282,共2页
Value Engineering
关键词
模糊理论
口译
处理技巧
Vagueness theory
interpretation
hedge