摘要
翻译目的论倡导者认为翻译应该从源语的束缚中解放出来,译者应根据译文的目的来决定自己的翻译策略和方法。从翻译目的论角度对薛涛诗词两种译本进行比较分析,通过揭示翻译目的论对两种译本的翻译的策略和方法的影响,以探讨目的论对翻译实践的指导作用。
Skopostheory provides a new perspective in translation study.Scholars of Skopostheory propose that translators should free translation from the bondages of original language,and in the process of translation translators should determine their translation strategies and methods according to translation purpose.This paper makes a comparative analysis of the two versions of Xue Tao's poetry based on Skopostheory,reveals its effect on translation strategies and methods,and confirms the guiding role of Skopostheory in translation practice.
出处
《重庆三峡学院学报》
2013年第1期107-109,共3页
Journal of Chongqing Three Gorges University
关键词
翻译目的论
薛涛诗词
翻译策略和方法
Skopostheory
Xue Tao's poetry
translation strategies and methods