期刊文献+

壮语和英语“红色”的语义联想对比 被引量:3

原文传递
导出
摘要 壮语民族和英语民族对"红色"的物理感知相同。壮语的"nding/hoengz"和英语的"red"作为壮语民族和英语民族"红色"意义的承载词,在壮英两种文化中都有喜庆、羞涩、愤怒、暴力的联想,但由于受到风俗习惯、宗教信仰、历史传统、审美观念等文化心理的制约,壮语中的"红色"偏向于褒义联想,而英语中的"红色"偏向于贬义联想,其语义联想存在不对应性。
作者 陆莲枝
机构地区 百色学院外语系
出处 《前沿》 2012年第21期199-200,共2页 Forward Position
  • 相关文献

参考文献3

共引文献16

同被引文献12

  • 1束定芳.试论现代隐喻学的研究目标、方法和任务[J].外国语,1996,19(2):9-16. 被引量:177
  • 2周志培.汉英对比与翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2006:295-298.
  • 3泰勒.原始文化[M].上海:上海文艺出版社,1992
  • 4王佐良.翻译,思考与试笔[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1989.18.
  • 5Tytler,A.F.1790.Essay on the Principles of Translation[M].Edinburgh:Cadell&Davies.
  • 6Nida,E.A.1964.Toward a Science of Translating,with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M].Leiden:Brill.
  • 7农冠品.壮族神话集成[M].广西民族出版社,2007.
  • 8Appia,KwameAnthony.Thicktranslation[A]. Venut,Lawrence. The TranslardonStudiesReader[ C ] . NewYorkandLondon: 1KoutledgeTaylor&FrancisGroup, 2005: 394 - 397.
  • 9玉时阶.壮族巫术、巫师与巫医[J].世界宗教研究,2011(2):158-164. 被引量:14
  • 10农朗诗.城镇化背景下的广西语言资源开发利用初探[J].汉字文化,2017(22):66-68. 被引量:1

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部