期刊文献+

功能主义翻译目的论视域下的国产电影片名翻译 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 国产电影片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,为了译出让观众过目不忘的译名,译者应该在目的论三原则的指导下,把握国外观众的审美心理,注重电影片名的信息传递、文化重构,来实现影片片名的预期功能。翻译时无需绝对忠实于原影片片名,可以影片内容为模本,大胆的采用那些能最大限度的实现译名预期功能的翻译策略和方法。
作者 蒋娟
机构地区 长沙学院
出处 《电影评介》 2012年第22期67-69,共3页 Movie Review
基金 湖南省社科规划项目<我国文化产品出口中的汉译英方法研究>(项目编号:08YBB346)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

共引文献20

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部