摘要
英语新闻标题中大量使用了仿拟修辞格,极大地增强了其可读性和新奇性,但同时也给翻译带来了巨大困难和挑战。文章探讨了新闻标题中仿拟辞格的分类和功能,并从直译、直译+意译、仿译和创译四个方面探析了其常用的翻译方法和策略。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第4期31-35,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
085上海市学科建设项目(项目编号:A-3500-11-10)
上海工程技术大学校基金项目(项目编号:2011X35)
上海高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金项目(项目编号:05XPYQ41)的研究成果之一