摘要
翻译目的论把翻译目的看作是翻译实践中最重要的因素。在目的论框架中,决定翻译目的的重要因素之一就是译文读者。因此,文章运用翻译目的论,对《呼啸山庄》两中译本作了对比研究,认为在翻译实践中译者应具有读者意识,应充分考虑读者的文化背景、阅读目的、对译文的期待等各种因素。
The translation skops is the most important factor in translation practice in the transla- tion skopostheorie. In the translation skopostheorie, readers of the version is one of the impor- tant factors that determines the translation skops. Therefore,a comparison is made between the two Chinese versions of Wuthering Heights under the guidance of translation skopostheorie. A conclusion is drawn that in translation practice, translators must have the awareness of readers and take the readers' cultural background information, their aims of reading, their expectation of version, and some other factors into consideration.
出处
《唐山学院学报》
2012年第5期76-78,共3页
Journal of Tangshan University
关键词
翻译目的论
读者意识
《呼啸山庄》
translation skopostheorie
awareness of readers
Wuthering Heights