期刊文献+

称呼语转换及语用翻译策略探究 被引量:15

Code Switching of Address Forms and Pragmatic Translation Strategies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻译效果,为等值翻译的可行性提供一点启示。 Address form is an important integral part in the process of speech communication,information transmission and emotional exchange.It can reflect the close relationship between language and culture and distinctive national cultural characteristics.This paper makes an analysis of code switching and pragmatic function of address forms and puts forward some pragmatic translation strategies from the perspective of pragmatics with the purpose of attaining the best translation effect and some hints on the feasibility of equivalence translation.
作者 李先进 黄信
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第6期129-133,共5页 Foreign Languages and Literature
关键词 称呼语 转换 语用功能 语用翻译 address form switching pragmatic function pragmatic translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献1

  • 1中国对外翻译出版公司 选.翻译理论与翻译技巧论文集[M]中国对外翻译出版公司,1983.

共引文献724

同被引文献185

引证文献15

二级引证文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部