期刊文献+

改写理论之赞助人系统——武曌对《大云经》与《华严经》翻译的操纵 被引量:9

Patronage System of the Rewriting Theory:Empress Wu Zhao's Manipulation of Translation of Buddhist Sutra
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 借鉴当代翻译理论来探讨经书翻译的研究日渐增加,其中不乏有关佛经翻译的研究。佛教在唐代影响大,武则天时期达到鼎盛,而武曌是中国第一位女皇,研究武则天时期的佛经翻译有着特殊价值。武曌作为权力的代表对译经活动的赞助起着关键性作用,赞助人武曌从意识形态、经济利益和权势地位三个方面操控佛经的翻译。具体来讲,从利用《大云经》的翻译以掌握政权,到操纵《华严经》的改写巩固其政治地位,从选材到译经的接受,武曌对佛经翻译的操纵无处不在。 Buddhism in the Tang Dynasty achieved its prosperity during the time of WU Zhao's control.Standing for the authority,Wu Zhao played a critical role of patronage in the translation activities of Buddhist Sutra.She exerted her influence on the translation of Buddhist Sutra in three areas: ideology,economic interests and political status.By manipulating the rewriting of Da Yun Sutra and Hua Yan Sutra,she seized the power firmly and consolidated her political status.Wu Zhao's manipulation of the translations of Buddhist Sutras can be seen everywhere,either from the selection of translation materials or from the reception and effects of translation.
作者 张青青
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第6期125-128,共4页 Foreign Languages and Literature
关键词 赞助人系统 改写 武曌 佛经翻译 操纵 patronage system rewriting WU Zhao Buddhist Sutra translation manipulation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献7

同被引文献77

引证文献9

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部