摘要
电影译制不仅是一种文化事业,更是一种艺术创造形式。现如今,看进口大片已经是一种时尚的休闲方式,人们可以通过电影尽情领略异国~)L_-kA情。然而,电影字幕的翻译却是一项枯燥、辛苦的2T_作,它不仅要求译者具有深厚的语言功底,还要有敏锐的文化意识。在处理字幕中的信息时,译者必须注意原语文化意象传递的完整性,同时还要与电影画面有机结合起来,充分发挥图片的说明性和解释性,以达到文化交流的目的。
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第6期164-165,共2页
Movie Literature