期刊文献+

“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》 被引量:5

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 何刚强(2006)提出了翻译人才培养的"通才观",并称"译才不器"。本文就此观点阐述了不同的看法:"通才"是成为"译才"的必要条件而非充分条件;译才的"器"与"不器"是人格修为,而非学科培养目标;翻译教学应该区分"翻译能力"与"译者素养"。最后,对潘卫民新著《全球化语境下的译者素养》进行了介绍与评论。
作者 张霄军
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期74-76,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献23

  • 1刘润清.许国璋教授与英语教育[J].外语教学与研究,1995,27(1):72-74. 被引量:63
  • 2Arends, R. I.. Learning to Teach [M]. Singapore: McGraw-Hill, 2000: 348-350.
  • 3Dam-Jensen, H. and Heine, C.. Process research methods and their application in the didactics of text production and translation [J]. Trans-kom, 2009 (2): 1-25.
  • 4Gutt, E-A.. Challenges of metarepresentation to translation competence [A]. In E. Fleischmann, P. A. Schmitt and G. Wotjak (eds.). Translationskompetenz. Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies 4) [C]. Stauffenberg: Tubingen, 2004: 77-89.
  • 5Harris, B.. The importance of natural translation[A]. Working Papers on Bilingualism (12) [C]. 1977: 96-114.
  • 6Harris, B. & B. Sherwood. Translating as an innate skill [A]. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (eds.). Language Interpretation and Communication [C]. New York: Plenum, 1978: 165-166.
  • 7Kiraly, D. C.. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice [M]. Manchester: St. Jerome, 2000.
  • 8Kiraly, D. C.. Project-based learning: A case for situated translation [J]. Meta, 2005 (4):1098-1111.
  • 9Kiraly, D. C.. From instruction to collaborative construction: A passing fad or the promise of a paradigm shift in translator education?[A]In B. J. Baer, & G. S. Koby (eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy [C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2003: 3-27.
  • 10Lesznyak, M.. Conceptualizing translation competence [J]. Across Languages and Culture 8 (2), 2007: 167-193.

共引文献286

同被引文献76

引证文献5

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部