期刊文献+

试论文学翻译的“创造性叛逆”

On Creative Treason in Literary Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 受到时代、传统、文化与环境等因素的影响,翻译过程往往表现出一定的"创造性叛逆",这一现象在文学翻译中尤为突出。文章主要对文学翻译中创造性叛逆的具体表现形式进行了探讨,认为其具体表现形式可以分为五大类,即有意识的误译、归化、增译或节译、改编以及个性化翻译。 Influenced by age, tradition, culture, environment and many other factors, creative treason inevitably exists in translation, especially in literary translation. Consciously mistranslation, domestication, amplification or deleted translation, adapted translation and individualized translation are the five main manifestations of creative treason.
作者 梁明晖
出处 《福建教育学院学报》 2011年第4期98-103,共6页 Journal of Fujian Institute of Education
关键词 文学翻译 创造性叛逆 表现形式 literary translation creative treason manifestation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 2肖斌如.郭沫若佚文集(上册)[M].成都:四川大学出版社,1988.106.
  • 3巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.

共引文献120

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部