期刊文献+

晚清力学术语的传承与演变 被引量:2

Transmission and Evolution of the Mechanical Terms in the Late Qing Dynasty
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《重学》是第一部系统传入中国的西方经典力学译著,该书第一次用汉语表达了一批力学术语.分析了《重学》中力学术语的翻译方法,并对《重学》翻译的术语及其沿革与变化进行梳理与分析,认为晚清静力学术语的翻译与传播基本稳定,但《重学》创译的动力学术语变化较大且大部分逐渐被淘汰.术语的翻译与传播反映了西方力学在中国被理解与接受的过程. Zhongxue is the first Chinese translation that introduced Western classical mechanics systemically into China.Many technical terms were translated into Chinese for the first time in the translation.This article analyses the translation method and situation of evolution and transformation of those Chinese terms appeared in both Zhongxue and other influential works in late Qing Dynasty.It comes to the conclusion that the terms of statics were disseminated steadily,but those of dynamics in Zhongxue were changed a lot and most of them were replaced gradually.The process of transmission of the technical terms reflected course that mechanical knowledge was understood and accepted gradually in China.
作者 聂馥玲
出处 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2011年第5期536-540,共5页 Journal of Inner Mongolia Normal University(Natural Science Edition)
基金 国家社会科学基金资助项目(11XZS010 10BYY014) 内蒙古师范大学科研基金项目(ZRYB09005)
关键词 术语 传播 演变 重学 力学 technical terms transmission evolution Zhongxue mechanics
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献42

  • 1王冰.明清时期(161O-19lO)物理学译著书目考[J].中国科技史杂志,1986,21(5):3-20. 被引量:24
  • 2武际可.力学史杂谈(一)—(三)[J].力学与实践,1997,19(1):64-66. 被引量:2
  • 3韩晋芳.关于《重学》版本的初步研究[J].哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2007,9(3):7-12. 被引量:5
  • 4邓亮.艾约瑟在华科学活动研究[D].北京:中国科学院自然科学史研究所硕士学位论文,2002.4-8.
  • 5邓玉函口授,王征译绘.《远西奇器图说》[M],王云伍主编.《丛书集成初编》本.
  • 6艾约瑟口述,李善兰笔译.《重学》[M],上海:美华书馆本,1867.
  • 7邓亮.艾约瑟在华科学活动研究[D],中国科学院自然科学史研究所硕士学位论文,2002:23.
  • 8丁韪良.《格物入门》[M],京都同文馆存板,戊辰(1868)仲春月镌.
  • 9[日]饭盛挺造编.《物理学》[M],上海江南制造局,1900-1903.
  • 10陈文哲编.《普通应用物理教科书》[M],湖北教育部出版,1906.

共引文献69

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部