摘要
电影片名的翻译是一个近年来学术界热议的话题,相关研究成果采用的理论视角虽在一定程度上具有说服力和普适性,却无法从整体上普适地解释片名翻译中的所有问题。时下流行的生态翻译学理论以探索普适的哲学理据为目标,将翻译活动比作译者在翻译生态环境中对各相关元素的适应—选择行为。本文以电影Lost in Translation的片名汉译为例,分析了译者的翻译过程,指出生态翻译学是研究片名翻译基本规律的合理视角。
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第14期161-162,共2页
Movie Literature