期刊文献+

从接受美学的视角看中国文化典籍翻译——以罗慕士《三国演义》英译本为例 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 中国文化典籍是中华文化的积淀,其中包含着丰富的具有中华民族特色的意象。在翻译这些意象的时候,如果亦步亦趋的忠实于原作和原作者,则可能译出读者不知所云的文本来。这样,读者不能接受文本传递的信息,其实更是对原作和原作者的不忠。罗慕士英译的《三国演义》在国内外学界享誉甚高,本文将通过接受美学对其成功之处进行点滴分析,以说明接受美学在典籍翻译中的实用性。
作者 郝蕊
出处 《赤峰学院学报(科学教育版)》 2011年第4期48-49,共2页 JOURNAL OF CHIFENG UNIVERSITY
  • 相关文献

参考文献1

共引文献21

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部