期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从接受美学的视角看中国文化典籍翻译——以罗慕士《三国演义》英译本为例
被引量:
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国文化典籍是中华文化的积淀,其中包含着丰富的具有中华民族特色的意象。在翻译这些意象的时候,如果亦步亦趋的忠实于原作和原作者,则可能译出读者不知所云的文本来。这样,读者不能接受文本传递的信息,其实更是对原作和原作者的不忠。罗慕士英译的《三国演义》在国内外学界享誉甚高,本文将通过接受美学对其成功之处进行点滴分析,以说明接受美学在典籍翻译中的实用性。
作者
郝蕊
机构地区
西安医学院英语系
出处
《赤峰学院学报(科学教育版)》
2011年第4期48-49,共2页
JOURNAL OF CHIFENG UNIVERSITY
关键词
典籍翻译
接受美学
三国演义
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
21
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
1
1
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
共引文献
21
1
李鹏辉,贾德江.
从言语行为理论看语用等效翻译策略——以《三国演义》罗译本中人物对话为例[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),2012,51(S2):172-174.
被引量:1
2
龙绍赟,刘克强.
基于《三国演义》平行语料库的英译本特征分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(11):45-49.
3
张建丽,孙启耀.
古典小说中章回标题翻译策略的实证研究[J]
.厦门理工学院学报,2010,18(2):98-102.
被引量:2
4
朱虹,刘泽权.
四大名著汉英平行语料库的创建:问题与对策[J]
.当代外语研究,2011(1):13-18.
被引量:4
5
骆海辉.
论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J]
.攀枝花学院学报,2011,28(1):70-75.
被引量:12
6
陈晓莉,张志全.
《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2011,17(4):164-168.
被引量:18
7
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:21
8
李鹏辉,贾德江.
论《三国演义》罗译本中人物对话风格再现[J]
.牡丹江大学学报,2013,22(3):79-82.
被引量:1
9
刘克强,沈映梅.
《三国演义》中英文平行语料库的研制与创建[J]
.红河学院学报,2013,11(2):34-39.
10
赵常玲.
互文性视角下的罗译《三国演义》副文本研究——以跋及注释为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2013,29(5):29-35.
被引量:5
同被引文献
3
1
郭旭明.
从刘重德先生“信、达、切”标准看美国俚语汉译[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2010,11(4):156-157.
被引量:2
2
骆海辉,姜葵.
《三国演义》罗译本的骂词翻译研究——以目的论为观照[J]
.漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2010,24(3):116-121.
被引量:9
3
陈晓莉,张志全.
《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2011,17(4):164-168.
被引量:18
引证文献
1
1
孟召军.
《三国演义》译本中人物语言风格及翻译研究[J]
.语文建设,2015(8X):84-85.
被引量:1
二级引证文献
1
1
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
被引量:1
1
王君.
接受美学:典籍英译新视角[J]
.海外英语,2015(18):113-115.
被引量:1
2
陈谊.
全球化背景下的本地化翻译[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2011(4):157-160.
被引量:18
3
叶艳,宋军.
双语视角下的语义韵研究现状与展望[J]
.浙江外国语学院学报,2016(2):32-37.
被引量:1
4
史云来,彭利元.
文学作品的文化负载词翻译分析[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(4):112-114.
5
张芳.
校园歇后语现象研究[J]
.菏泽学院学报,2014,36(1):100-104.
6
王娟萍.
高职院校英语教学培养学生信息素养刍议[J]
.中国科技信息,2008(21):280-280.
7
龚谦.
名词性中医术语的构词方式及翻译[J]
.山东农业工程学院学报,2016,33(2):170-171.
8
蒋红红.
从龙文化看龙的英译[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),2003(2):129-132.
被引量:13
9
闫莹.
国人“中国红”情结的符号学阐释[J]
.新闻世界,2012(9):230-231.
10
林超.
译有所为—景点牌示翻译中译者主体性探究[J]
.福建商业高等专科学校学报,2012(4):92-96.
赤峰学院学报(科学教育版)
2011年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部