期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
再论“意识形态”对翻译的操纵——从绝对性到相对性
被引量:
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译理论研究从"语言转向"到"文化转向"极大地拓展了翻译研究的视角。"文化派"从译语意识形态等角度分析了外在因素对译者整个翻译过程的影响,并认为这种影响是绝对的。本文认为这种影响是相对的。因为译者内在因素如个人价值取向、审美情趣等因素都会左右译者针对不同翻译目的和译语读者选择不同的文本,采取不同的翻译策略。
作者
李素慧
机构地区
河南科技学院外语系
出处
《新乡学院学报(社会科学版)》
2011年第2期151-152,共2页
Journal of Xinxiang Teachers College
关键词
文化操纵
翻译
绝对性
相对性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
32
参考文献
3
共引文献
277
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
李明.
操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J]
.广东外语外贸大学学报,2006,17(2):9-14.
被引量:25
2
段峰.
论翻译的文化诗学研究[J]
.西南师范大学学报(人文社会科学版),2006,32(3):181-187.
被引量:11
3
蒋骁华.
意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J]
.中国翻译,2003,24(5):24-29.
被引量:245
二级参考文献
32
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:947
2
朱军.
衔接恰当,译文生辉──评《红楼梦》的两种译本[J]
.外语学刊,1998(4):90-94.
被引量:4
3
王岳川.
新历史主义的文化诗学[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1997,34(3):23-31.
被引量:80
4
夏贵清.
译者主体性的内涵及其表现[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2004,6(4):89-92.
被引量:37
5
吕敏宏.
“足译”与“忠实”——《红楼梦》英译本比较研究[J]
.外语与外语教学,2002(7):61-62.
被引量:23
6
王祥兵.
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J]
.上海科技翻译,2002(2):19-22.
被引量:53
7
杨柳.
论原作之隐形[J]
.中国翻译,2001,22(2):47-51.
被引量:50
8
刘洪一.
文化诗学的理念与追求[J]
.学术研究,2003(12):129-131.
被引量:1
9
吕俊.
翻译研究:从文本理论到权力话语[J]
.四川外语学院学报,2002,18(1):106-109.
被引量:95
10
司显柱.
中西翻译观对比研究[J]
.外语与外语教学,2005(3):45-48.
被引量:23
共引文献
277
1
臧学运,申元洁.
跨文化改写视角下史诗《格萨尔》王国振英译本探赜[J]
.民族翻译,2021(2):44-53.
被引量:4
2
金其斌.
欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9.
被引量:2
3
王丽俐.
安德烈·勒菲弗尔的翻译理论在时事新闻翻译中的应用[J]
.黑龙江教育学院学报,2009,28(3):128-129.
被引量:2
4
范勇.
翻译中的误读与意识形态的互动关系[J]
.时代文学,2009(7):191-192.
被引量:2
5
袁峰.
基于西方女性主义视角下的女性主义翻译问题研究[J]
.文教资料,2008(26):38-40.
6
郝广丽.
意识形态对译者辜鸿铭翻译活动的影响[J]
.文教资料,2008(35):53-54.
7
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:16
8
方小勇.
由“Lonesome Dove”一书译名的变化看社会发展对翻译的影响——从《西部牛仔情》到《孤独鸽》[J]
.华东船舶工业学院学报(社会科学版),2004,4(2):12-14.
9
蒋骁华.
女性主义对翻译理论的影响[J]
.中国翻译,2004,25(4):10-15.
被引量:189
10
康迪.
意识形态影响下的新闻翻译[J]
.科技风,2010(21).
同被引文献
1
1
冯全功,王娅婷.
林语堂《浮生六记》自我改译研究——基于两个英译版本的对比分析[J]
.天津外国语大学学报,2021,28(5):109-120.
被引量:7
引证文献
1
1
李曼.
《幽梦影》林语堂译本的文化操纵理论应用[J]
.黑河学院学报,2022,13(9):121-123.
1
侯玉峦.
从勒弗维尔文化操纵翻译观浅析张培基散文英译[J]
.考试周刊,2016,0(42):18-18.
2
靳乾.
王维诗歌英译本译文外的文化操纵发微[J]
.周口师范学院学报,2011,28(1):77-81.
3
范云,邓忠,范振东.
的语视角下翻译的不对等问题研究[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2004,10(3):87-90.
被引量:2
4
王美玲.
文化操纵理论视角下翻译小说《一睡七十年》中的中国元素探析[J]
.海外英语,2015(23):154-155.
5
占艺苑.
从改写理论看傅东华译作《飘》的翻译[J]
.湖北成人教育学院学报,2012,18(2):86-87.
被引量:1
6
车欢欢,邹晓玲.
也谈文化派译论[J]
.长城,2012(2):189-190.
7
夏轶韫.
文化操纵视角下解读1950年代彭斯诗歌在中国的走红[J]
.青年文学家,2015,0(12Z):71-73.
8
彭腊腊,曹芸.
外宣文本翻译中文化自觉原则的应用——以黄石国家矿山公园为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(8):375-376.
9
曹娴.
文学翻译中的归化和异化[J]
.中南论坛(综合版),2011,6(1):66-67.
10
田雯君.
翻译视角下的文化派与归结派[J]
.校园英语,2016,0(21):220-220.
新乡学院学报(社会科学版)
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部