期刊文献+

深度翻译与典籍英译的文化传递——以Arthur Waley《道德经》的翻译为例 被引量:4

Thick Translation and Communication of Culture——Case Study of the Translation of Tao Te Ching by Arthur Waley
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文以Arthur Waley《道德经》的翻译为例,结合深度翻译理论,解析深度翻译策略在典籍英译中对传递蕴含其中的中国传统文化的意义。 Thick translation enlightens the communication of culture in the translation of Chinese classics into a foreign language. Efforts are made to examine the translation of Tao Te Ching by Arthur Waley with the guiding principle of thick translation.
作者 王丽
出处 《琼州学院学报》 2011年第1期99-101,共3页 Journal of Qiongzhou University
关键词 深度翻译 典籍英译 文化传递 thick translation translation of Chinese classics communication of culture
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Appia, Kwame Anthony. Thick translation [A]. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader [C]. New York and London: Routledge Taylor & Francis Group, 2005.
  • 2陈鼓应.老子今注今译[M].北京:商务印书馆,2005.
  • 3老子著.Arthur Waley译.道德经[M].北京:外语教学与研究出版社.2004.
  • 4孙宁宁.翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译[J].上海翻译,2010(1):14-17. 被引量:56
  • 5张光华.《道德经》俗译[R].老子邮票首发式暨第一届老子文化节,中国鹿邑老子学会.2001.

二级参考文献1

  • 1边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.

共引文献66

同被引文献62

引证文献4

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部