期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“戴着镣铐跳舞”——第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
第二十二届“韩素音青年翻译奖”英译汉原文是美国著名作家索尔·贝娄的文章,选自《纽约时报》(1999年10月11日)的“作家谈创作”栏目。
作者
周小进
机构地区
上海对外贸易学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第6期81-85,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
“韩素音青年翻译奖”
英译汉
译文评析
参赛
竞赛
跳舞
《纽约时报》
著名作家
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
5
共引文献
4
同被引文献
7
引证文献
3
二级引证文献
7
参考文献
5
1
《余光中论翻译》,中国对外翻译出版公司,200,178-192页.
2
John Podhoretz, "Saul Bellow, a neocon' s tale" , in The Sunday Times, April 10, 2005, online available at http:// www.timesonline.co.uk/tol/news/article379354.ece, accessed 2nd Oct., 2010.
3
冯世则.
忠实于何?——百年来翻译理论论战若干问题的再思考[J]
.国际社会科学杂志(中文版),1994,11(1):103-116.
被引量:5
4
钱钟书.“林纾的翻译”,《七缀集》,三联,2002,84页.
5
《闻一多全集(二)》,湖北人民出版社,1993,137-139页.
二级参考文献
3
1
张中楹.
关于翻译中的风格问题[J]
.学术月刊,1961,5(7):54-56.
被引量:2
2
林薇.
论林纾对近代小说理论的贡献[J]
.中国社会科学,1987(6):137-155.
被引量:5
3
中国近代史大事记[M].
共引文献
4
1
谢思田.
“达”和“雅”解构之下的中西翻译忠实观融合研究[J]
.外国语,2007,30(3):67-75.
被引量:5
2
黎东良,黎滋培.
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误[J]
.德语学习,2012(1):47-54.
3
黎东良,郭剑.
汉德术语互译的若干问题研究[J]
.中国科技术语,2012,14(1):31-35.
4
乔洁.
改写中的忠实:不忠而忠——中国现当代文学英译探索[J]
.复旦外国语言文学论丛,2015(2):139-145.
同被引文献
7
1
万正方.
忠实、变通和契合——第七届“韩素音青年翻译奖”参赛原文翻译评析[J]
.中国翻译,1996(3):52-55.
被引量:3
2
张培基 等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
3
崔永禄.文学翻译佳作对比赏析[M].天津:南开大学出版社,2003.250.
4
温建平.
翻译非易事,得失寸心知--第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析[J]
.中国翻译,2010,31(6):87-91.
被引量:2
5
封一函.
探究式翻译之偶得——It’s Time to Rethink “Temporary”一文翻译评析[J]
.中国翻译,2012,33(6):115-119.
被引量:3
6
曹明伦.
当令易晓,勿失厥义——谈隐性深度翻译的实用性[J]
.中国翻译,2014,35(3):112-114.
被引量:42
7
叶兴国,黄蔚,万正方.
跨越:从业余到专业--第26届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析[J]
.中国翻译,2014,35(6):118-121.
被引量:2
引证文献
3
1
柴晚锁,陈晓颖.
心解文泉涌 意至笔云行──第22届韩素音青年翻译奖竞赛参考译文讨论[J]
.中国翻译,2011,32(2):82-84.
被引量:3
2
万正方.
基于忠实的对应、变通与重组——第25届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉原文赏析与翻译[J]
.中国翻译,2014,35(1):108-110.
被引量:3
3
刘继华,张明林.
译无定法,意义为重[J]
.中国翻译,2015,36(6):116-122.
被引量:4
二级引证文献
7
1
蒋文干.
原型视阈下的翻译标准研究:解构“忠实”[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2016,31(3):15-19.
2
李占喜,周凯文.
从关联—顺应路向探讨“韩赛”译文的动态生成过程[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2016,18(6):128-134.
被引量:1
3
付艳艳,唐艳芳.
从第23届韩素音青年翻译竞赛原文谈报刊经济类文章翻译[J]
.海外英语,2011(14):173-174.
4
周婉伊,万丽.
意象图式视角下的散文翻译——以2015年韩素音青年翻译奖竞赛英译汉为例[J]
.湖北师范大学学报(哲学社会科学版),2017,37(6):123-126.
5
李占喜,梁嘉仪.
基于本科生语料库英语长句汉译的语用研究——以The Posteverything Generation中长句汉译为例[J]
.外文研究,2018,6(1):70-77.
被引量:1
6
张晓楠.
从“神形兼备”谈英语长句的汉译[J]
.海外英语,2019,0(12):60-61.
7
王朝晖,余军.
韩素音国际翻译大赛语料库构建及翻译教学应用[J]
.中国翻译,2019,40(5):72-79.
被引量:10
1
刘文仪.
翻译单位的解构与译者的解放[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2015(4):65-67.
2
韩高军,何琴.
戴着镣铐跳舞:话剧翻译的语用适应观[J]
.电影文学,2008(2):80-81.
3
曾尔奇.
译者的另一副“镣铐”——译者主体性发挥的若干制约因素[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2008,10(3):140-142.
被引量:3
4
陈思炳.
“字”的忠告[J]
.法制博览(名家讲坛、经典杂文),2006(09S):55-55.
5
樊艺雯.
浅谈识解理论指导下对翻译主体性的认识[J]
.戏剧之家,2014(13):188-188.
被引量:1
6
赵诚.
通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2004,28(5):58-62.
被引量:16
7
曾腾飞.
镣铐舞者的认知心理——基于工作记忆的口译认知研究[J]
.山西青年,2016(2).
8
刘萍.
浅议译者风格与作者风格的统一性——评析张谷若的《大卫·科波菲尔》译本[J]
.出国与就业(就业教育),2009(12):54-55.
9
黄江萍.
带着镣铐的舞者——透视女性主义翻译[J]
.边疆经济与文化,2005(6):62-63.
10
赵朗朗.
如何“戴着镣铐跳舞”——教师在课改中的任务[J]
.山西煤炭管理干部学院学报,2013,26(3):174-176.
被引量:1
中国翻译
2010年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部