摘要
作为一门新兴的(子)学科,口译研究自上世纪50年代发轫,在近20年得到了较快的发展,目前已基本具备学科雏形。口译研究的学科理论建构有两个关键问题亟待探讨:口译研究如何进行学科定位?口译研究的学科框架如何设计?本文明确了口译研究的学科定位为"翻译学"的一门子学科,提出了口译研究的学科框架包含理论基础和应用研究两大部分,理论基础包括"学科认识论"和"学科方法论",应用研究包括"研究对象"和"研究方法"。通过对各种视角的口译研究成果的回顾,本文系统梳理了口译研究的学科发展历程。
Emerging in the 1950s and undergoing a period of fast development in the past two decades,the studies of interpreting remains confronted however with two critical issues in its pursuit of disciplinary status:how it should be positioned vis-à-vis its neighboring disciplines;and what shape its conceptual framework ought to take to ensure its continued growth.This article proposes that interpreting studies be conceived as a(sub)discipline within Translation Studies,and that its disciplinary framework be made up primarily of four components:theoretical assumptions about its own epistemology and methodology,and practical understandings of the objects and approaches for its research.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第5期7-12,共6页
Chinese Translators Journal
基金
广东省高校人文社会科学重点研究基地重大项目"口译研究方法论"(07JDXM74002)阶段性成果
"教育部人文社会科学研究项目基金 (09YJA740031)"
"教育部新世纪优秀人才支持计划"
"广东外语外贸大学‘211 工程项目’(GDUFS211-1-006)"的资助
关键词
口译研究
学科构建
理论基础
应用研究
interpreting studies
disciplinary construction
theoretical foundation
applied studies