期刊文献+

口译研究的“名”与“实”——口译研究的学科理论建构之一 被引量:36

Interpreting Studies as a Discipline:A New Conception
原文传递
导出
摘要 作为一门新兴的(子)学科,口译研究自上世纪50年代发轫,在近20年得到了较快的发展,目前已基本具备学科雏形。口译研究的学科理论建构有两个关键问题亟待探讨:口译研究如何进行学科定位?口译研究的学科框架如何设计?本文明确了口译研究的学科定位为"翻译学"的一门子学科,提出了口译研究的学科框架包含理论基础和应用研究两大部分,理论基础包括"学科认识论"和"学科方法论",应用研究包括"研究对象"和"研究方法"。通过对各种视角的口译研究成果的回顾,本文系统梳理了口译研究的学科发展历程。 Emerging in the 1950s and undergoing a period of fast development in the past two decades,the studies of interpreting remains confronted however with two critical issues in its pursuit of disciplinary status:how it should be positioned vis-à-vis its neighboring disciplines;and what shape its conceptual framework ought to take to ensure its continued growth.This article proposes that interpreting studies be conceived as a(sub)discipline within Translation Studies,and that its disciplinary framework be made up primarily of four components:theoretical assumptions about its own epistemology and methodology,and practical understandings of the objects and approaches for its research.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第5期7-12,共6页 Chinese Translators Journal
基金 广东省高校人文社会科学重点研究基地重大项目"口译研究方法论"(07JDXM74002)阶段性成果 "教育部人文社会科学研究项目基金 (09YJA740031)" "教育部新世纪优秀人才支持计划" "广东外语外贸大学‘211 工程项目’(GDUFS211-1-006)"的资助
关键词 口译研究 学科构建 理论基础 应用研究 interpreting studies disciplinary construction theoretical foundation applied studies
  • 相关文献

参考文献23

  • 1林郁如等.新编英语口译教程(教师用书)[Z].上海外语教育出版社,1999.
  • 2塞莱丝柯维奇、勒代雷著.口笔译概论[M].孙慧双译.北京语言学院出版社,1992.
  • 3王斌华.口译规范描写及其应用--一项基于中国总理“两会”记者招待会交传语料的研究[D].广东外语外贸大学博士学位论文,2009.
  • 4仲伟合.译员的知识结构与口译课程设置[J].中国翻译,2003,24(4):63-65. 被引量:332
  • 5Diriker, E. De-/Re-contextualising Simultaneous Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? [D]. PhD dissertation, Boazici University, Istanbul, 2001.
  • 6Gerver, D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [J]. Meta. 1975(2): 119-128.
  • 7Gile, D. Opening up in interpretation studies [A]. In Snell- Hornby, M., F. PSchhacker and K. Kaindl (eds.). Translation Studies: An Interdiscipline [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994: 149-158.
  • 8Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Tran- slator Training [M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995.
  • 9Gile, D. Being constructive about shared ground [J]. Target, 2001(1): 149-153.
  • 10Glemet, R. Conference Interpreting [A]. In Smith A. H. (ed.). Aspects of Translation Studies in Communication 2[C]. London: Secker and Warburg, 1958: 105-122.

二级参考文献11

  • 1刘和平.口译理论与教学研究现状及展望[J].中国翻译,2001,22(2):17-18. 被引量:119
  • 2仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译,2001,22(2):30-33. 被引量:278
  • 3罗健.口译特点和口译教学[A].仲伟合.翻译研究:理论.技巧.教学[C].广州:华南理工大学出版社,2000.
  • 4林郁如 et al.新编英语口译教程(学生用书、教师用书)[C].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 5Dallerup, G & Lindegaard, A. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience [C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992
  • 6Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 7Herbert, J. The Interpreter ' s Handbook[M]. Paris: Librairie De L' nuiversite, 1952.
  • 8Jones, R. Conference Interpreting Explained[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1999.
  • 9Phelan,M. The Interpreter ' s Resource[M]. Clevedon, Buffalo,Toronto,Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2001.
  • 10Shuttleworth,M & Cowie,M, Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

共引文献331

同被引文献399

引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部