期刊文献+

审美思维在文学翻译中的体现

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文学翻译是一种美的艺术。译者应着力把源语的美转化为译语的美,力求保持原作的神情韵味。当然,由于不同译者的认知又受各自的天赋、认知能力、文化背景等的影响,会出现对原文的多元认知现象。
作者 焦云侠
出处 《文教资料》 2010年第25期39-40,共2页
  • 相关文献

参考文献3

  • 1贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 2许忠杰.唐诗二百首英译[M].北京:北京语言学院出版社.t990.
  • 3谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..

共引文献102

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部