期刊文献+

从顺应理论看网络语言在喜剧类译制片中的妙用 被引量:3

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 网络语言是语言在网络语境下的变异,尽管学界对网络语言褒贬不一,但不少网络语言已被人们广泛接受并在现实生活中使用,这种变异语言的应用给人们以新奇、惊异的感觉。维索尔伦的顺应理论认为语言的使用是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的过程。而翻译作为跨文化的交际活动,是语言使用的一种特殊形式,始终贯穿着社会、文化、认知等因素的互动选择。在为喜剧类电影译制片翻译对白时,根据语言具有变异性、协商性和顺应性的特点,译者巧妙地使用网络语言进行翻译,体现了原语的语用价值,达到了妙趣横生的效果。
作者 唐昉
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第4期100-103,共4页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 2黄健.网络词、流行语跳进电影对白[N].青年周末,2007-04-05.
  • 3陈原.语言与社会生活[M].北京:三联书店,1999.

共引文献5

同被引文献21

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部