摘要
诗歌翻译重在意象传递。本文以庞德意象诗歌理论为依据,并以其译文作品为实例说明意象传递在诗歌翻译中的重要性。通过对罗塞蒂诗歌"Sudden Light"的五种翻译在意象传递中的得与失的具体分析,进一步阐述了意象在诗歌翻译中的作用和意义。
Based on the theory of creating and translating poetry of Ezra Pound,this article illustrates the importance of representing images of original text in translating. After analyzing the ways of images transferring in five Chinese translated texts of "Sudden Light",the author comes to a conclusion that a good poem translation lies in a precise image transferring.
关键词
诗歌翻译
意象传递
poetry translation image tranferring