摘要
现象学是研究意义意向与意义现实之间的关系,彻底打破传统哲学关于主客对立的形而上学的思维方式。儿童文学及其翻译有不同于成人文学的特点和要求,现象学的意向性原则为儿童文学翻译提供了理论指导。译者在翻译儿童文学作品时,应以归化为主,异化为辅。
Phenomenology, studying the relationship between meaning-intention and practical significance, breaks through the traditional mode of thinking. As the translation of children' s literature has its own characteristics and requirements, which vary from the translation of adult literature, the principal of the phenomenological intention provides guidance to the translation of children's literature. Translator, while translating children's literature, should keep in mind the principle of domestication primary and foreignization supplementary.
出处
《湖南人文科技学院学报》
2009年第3期73-75,共3页
Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology
关键词
现象学原则
儿童文学
翻译策略
principle of phenomenological intention
children' s literature
translation strategies