期刊文献+

从现象学看儿童文学翻译

Analysis on Children's Literature Translation from the Angle of Phenomenology
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 现象学是研究意义意向与意义现实之间的关系,彻底打破传统哲学关于主客对立的形而上学的思维方式。儿童文学及其翻译有不同于成人文学的特点和要求,现象学的意向性原则为儿童文学翻译提供了理论指导。译者在翻译儿童文学作品时,应以归化为主,异化为辅。 Phenomenology, studying the relationship between meaning-intention and practical significance, breaks through the traditional mode of thinking. As the translation of children' s literature has its own characteristics and requirements, which vary from the translation of adult literature, the principal of the phenomenological intention provides guidance to the translation of children's literature. Translator, while translating children's literature, should keep in mind the principle of domestication primary and foreignization supplementary.
出处 《湖南人文科技学院学报》 2009年第3期73-75,共3页 Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology
关键词 现象学原则 儿童文学 翻译策略 principle of phenomenological intention children' s literature translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

  • 1胡塞尔.逻辑研究[M].上海:上海译文出版社,1998,6..
  • 2胡塞尔.胡塞尔选集[M].北京:三联书店,1997:1203.
  • 3汪榕培,任秀桦.英语儿歌精选300首[M].北京:中国广播电视出版社.1994.
  • 4格林.格林童话集[M].郑建德等译.北京:外语教学与研究出版社,1995:14.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部