期刊文献+

同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响研究 被引量:23

A study of the effect of simultaneous interpreting on working memory’s growth potential
原文传递
导出
摘要 工作记忆是影响口译加工与效果的一项重要认知资源。本研究涉及两组实验,通过前后测考察同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响,结果显示:(1)工作记忆的发展潜势在口译活动中得到了进一步证实,长期的口译活动(特别是同传)对记忆容量与记忆协调性都有积极的促进作用;(2)工作记忆的发展潜势在口译活动中呈现与众不同的一面,反映口译活动独有的性质:同传对记忆协调能力的促进作用要强于对记忆容量的促进作用;(3)工作记忆的发展潜势与同传实践经验与水平有密切关系,同传经验越丰富、实践水平越高,同传对工作记忆容量的促进作用就越小,对记忆协调的促进作用也越明显。 Working memory (WM) constitutes an essential cognitive resource affecting the interpreting process and its performance. Thus far no research seems to have reportedly enquired into the effect of WM on simultaneous interpretation. This paper reports on a study conducted along this line, which has yielded the following findings: 1) WM growth potential is confirmed in interpreting (simultaneous interpreting in particular), and prolonged training and practice in interpreting improves interpreters’ WM capacity; 2) WM growth potential in interpreting is characterized more by a higher efficiency in allocating cognitive resources than by an increase in memory capacity; 3) WM growth potential is closely linked to interpreting experience and practice, which appear to improve allocation efficiency to a greater extent than memory capacity.
作者 张威
机构地区 北京语言大学
出处 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2008年第4期423-430,共8页 Modern Foreign Languages
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Chang, Chia-chien. 2005. Directionality in Chinese/ English Simultaneous Interpreting: Impact on Performance and Strategy Use [D]. Unpublished PhD thesis. The University of Texas at Austin, USA.
  • 2Christoffels. I. K. & A. M. B. De Groot. 2005. Simultaneous interpreting : A cognitive perspective [A]. In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (eds.). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches [C]. M.A. : Oxford University Press, 454-479.
  • 3Cowan, N. 2005. Working memory capacity [M]. New York: Psychology Press.
  • 4Daneman, M. & P. A. Carpenter. 1980, Individual differences in working memory and reading [J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 19: 450-466.
  • 5Daro, V. & F. Fabbro. 1994, Verbal memory during simultaneous interpretation : Effects of phonological interference [J]. Applied Linguistics 4: 365-381.
  • 6De Groot, A. M. B. 1997. The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches [A]. In J. H. Danks et al. (eds.). Cognitive Processes in Translation and Interpreting [C]. London: SAGE Publications, 25-56.
  • 7Ericsson, K. A. & W. Kintsch. 1995. Long-term working memory [J]. Psychological Review 102: 211-245.
  • 8Foster, J. 2001. Data Analysis Using SPSS for Windows Versions 8 to 10 [M]. London: SAGE Publications.
  • 9Gile, D. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amserdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • 10Liu, Minhua, D. L. Shallert & J. P. Carroll. 2004. Working memory and expertise in simultaneous interpreting [J]. Interpreting 1 : 19-42.

二级参考文献72

共引文献159

同被引文献516

二级引证文献122

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部