期刊文献+

《红楼梦》中的习语及其翻译研究 被引量:45

原文传递
导出
摘要 本文通过分析中国古典名著《红楼梦》前56回中的习语及其在三个英译本中的翻译,探讨原文习语在译文中的再现情况。基于前人对汉英习语研究的成果,本文将汉语习语界定为四字成语、惯用语、谚语和歇后语,借助语料库工具ParaConc检索出原文习语及其在三个英译本中的翻译。通过比较三个英译本在再现原文习语方面的异同与得失,本文探讨各译者在处理这些习语时的规律性策略,为典籍的习语翻译研究及汉英翻译教学与实践提供借鉴。
作者 刘泽权 朱虹
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期460-466,共7页 Foreign Language Teaching and Research
基金 国家社会科学基金项目"<红楼梦>中 英文语料库的创建及应用研究"(05BYY028)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Cowie, A. P. &R. Mackin. 1975. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English 1 : Verbs with Prepositions & Particles [Z]. Oxford: OUP.
  • 2Cowie, A. P., R. Mackin & I. R. McCaig. 1983. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English 2: English Idioms [Z]. Oxford: OUP.
  • 3Hawkes, D. &J. Minford. 1973/1986. The Story of the Stone, by Cao Xue-qin and Gao E, trans. [M]. Harmondsworth: Penguin.
  • 4Joly, H. B. 1892/1893. Hung Lou Meng; or, The Dream of the Red Chamber. A Chinese Novel, trans. [M]. Hong Kong: Kelly and Walsh.
  • 5Long, T. H. 1979. Longrnan Dictionary of English Idioms [Z]. Harlow and London: Longman.
  • 6Yang, Hsien-yi & G. Yang. 2003. A Dream of Red Mansions, by Cao Xueqin and Gao E, trans. [M]. Beijing: Foreign Languages Press.
  • 7范敏,陈天祥.论汉语成语的英译——英译《红楼梦》译例分析[J].山东外语教学,2002,23(5):94-98. 被引量:10
  • 8方志彪,陈永顺.《红楼梦》中俗语的翻译初探[J].海南师范学院学报(社会科学版),2003,16(3):61-64. 被引量:3
  • 9韩忠华.评《红楼梦》杨氏英译本[J].红楼梦学刊,1986(3):279-303. 被引量:8
  • 10洪涛.《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2002,30(2):212-218. 被引量:7

二级参考文献6

  • 1文旭.语义模糊与翻译[J].中国翻译,1996(2):6-9. 被引量:59
  • 2洪涛.从语言学看《红楼梦》英译本的文化过滤问题[J].红楼梦学刊,1996(2):286-309. 被引量:13
  • 3[1]中国社科院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,1984.
  • 4[3]A Dream of Red Mansions [M] (in three volumes), translated by Yang Hsien - yi and Gladys Yang, Foreign Languages Press, Peking, 1978.
  • 5[4]A.S. Hornby, et al. The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation [Z], Hong Kong: Oxford University Press, 1978.
  • 6[5]Paul Procter, et al. Longman Dictionary of Contemporary English [ Z], London: Longman Group Ltd. , 1978.

共引文献63

同被引文献538

引证文献45

二级引证文献297

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部