期刊文献+

从互文性角度看跨文化翻译 被引量:4

An Intertextual Perspective to Intercultural Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 作为沟通两种不同语言文化的桥梁,翻译在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。从互文性角度来看,翻译可以说是在语言、文本、文化和思维等众多层面展开的一项具有互文性质的语言转换活动。在跨文化翻译活动中,译者必须将互文性纳入考虑范围,仔细揣摩隐藏在语言结构背后的语言和文化特征,从文本的体裁、话语和语篇出发,采用移植、补偿或省略等翻译手法,处理跨文化翻译过程中的互文指涉。 Translation, as a bridge connecting different languages and cultures, plays an essential role in intercultural communication. Considered from the viewpoint of intertextuality, translation is a type of transforming activity intertextualized with language, text, culture, and thinking. In intercultural translation, the translator has to take intertextuality into account, especially language and cultural features hidden behind linguistic structures. Analyzed from the perspective of genre, discourse and text, intertextual reference can be transplanted, compensated or dismissed, traveling from one language and culture to another.
作者 李珍
出处 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第6期52-57,共6页 Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
关键词 跨文化翻译 互文性 互文指涉 Intercultural translation Intertextuality Intertextual reference
  • 相关文献

参考文献13

  • 1蒂费纳·萨莫瓦约.互文性研究[M].天津:天津人民出版社,2003,1.50.
  • 2[2]Kristeva J.The Kristeva Reader[M].Oxford:Blackwell,1986:39.
  • 3[3]Saussure F.Course in General Linguistics[M].London:Peter Owen Limited,1959:2.
  • 4[4]Bakhtin M M.Speech Genres and Other Late Essays[M].Austin:University of Texas Press,1986:2-3.
  • 5[5]Barthes R.Image,Music,Text[M].London:Fontana,1977:5.
  • 6[6]Genette G.Palimpsests:literature in the second degree[M].London:University of Nebraska Press,1997:1.
  • 7[7]Riffaterre M.Intertextual Representation:on Mimesis as Interpretive Discourse[J].Critical Inquiry,1984,11(1):141-162.
  • 8[8]Harold B.A Map of Misreading[M].New York:Oxford University Press,1975:3-4.
  • 9孙昌坤.秘响傍通,伏采潜发——从互文性的角度看《文心雕龙·原道》中“文”的翻译[J].外语与外语教学,2005(2):37-40. 被引量:6
  • 10[10]Hatim B,Mason I.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

二级参考文献14

  • 1蒋骁华.互文性与文学翻译[J].中国翻译,1998(2):19-24. 被引量:61
  • 2秦文华.在翻译文本新墨痕的字里行间——从互文性角度谈翻译[J].外国语,2002,25(2):53-58. 被引量:131
  • 3黄侃.文心雕龙札记[M].上海:上海古籍出版社,2000.93.
  • 4范文澜.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,2000..
  • 5郭晋稀.文心雕龙注译[M].兰州:甘肃人民文学出版社,1982..
  • 6蒂费纳·萨莫瓦约.互文性研究[M].天津:天津人民出版社,2003,1.50.
  • 7宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海:上海社会科学院出版社,2003..
  • 8Hatim,Basil & Ian Mason.Discourse and the Translator[M].London and New York:Longman,1990.
  • 9Vincent Yu-chung Shih.The Literary Mind and the Carving of Dragons[Z].Hong Kong: The Chinese University Press,1983.
  • 10冯友兰.中国哲学简史[M].北京:北京大学出版社,2002.

共引文献24

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部