期刊文献+

科技翻译中的语义问题思考 被引量:2

Semantic Problems in the Process of Scientific Text Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文讨论了科技翻译过程中如何确定文本语义的问题。本文认为,翻译文本中所再现的语义不是源语文本语义的翻版,而是与语境紧密相连的,并且受到互文性和译者知识图式的影响,因此可能与源语文本的语义有所差异,但这并不意味着错误,而可能意味着语义在翻译文本中的新生。 The present paper discusses how to deal with the semantic problems in the process of translating data in relation to science and technology. It holds the view that the meaning of words in the translated version is no more that of the original text, which is closely related to the context, and somewhat influenced by the intertextuality and the knowledge schema of the translator. Although the meaning of words in the translated version may be different from that in the original text,it does not mean a mistake but the rebirth of a new meaning in the translated version.
作者 曹山柯 马弦
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第9期48-50,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 语义 语境 互文性 知识图式 semantics context intertextuality knowledge schema
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1李克兴.论广告翻译的策略[J].中国翻译,2004,25(6):64-69. 被引量:160
  • 2斯图尔特·霍尔 徐克 陆兴华译 周宪 许钧主编.文化表象与意指实践[A].周宪,许钧主编.文化和传播译丛[C].北京:商务印书馆,2003..
  • 3王益民.谈谈评判英语句子优劣的修辞标准[N].浙江宇翔外国语学院,英语辅导报,2005学年度(21).
  • 4S.C.Levinson. Space in Language and Cognition-Explorations in Cognitive Diversity[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
  • 5Earl Babbie. The Paetiee of Social Research (9th edition) [M].Thompson Learning Inc., 2001,.
  • 6Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge,1993.
  • 7Baker, M. Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research [J]. Target 7(2): 223-226.
  • 8丁衡祁.翻译广告文字的立体思维[J].中国翻译,2004,25(1):75-80. 被引量:123

共引文献49

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部