期刊文献+

译者目的与译本多样化——以《论语》为例 被引量:8

The Translators' Purposes and the Diversity of Translation——A Case Study of The Analects
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在影响翻译实践的诸多因素中,翻译目的对翻译结果影响甚大。同一原文,因不同的翻译目的而形成译本的多样化。文章选取《论语》的五个英译本进行对比研究,探讨译者的不同翻译目的如何影响翻译策略以及译者对译入语读者的关照程度,从而最终形成《论语》译本的多样性。 Among the many factors influencing the translation results, the translator's purpose is the most important and active one. It is the translators' purposes that contribute to the diversity of translation for the same source text. Aiming at the translation diversity of The Analects, this paper compares the five versions from the perspective of the translator' s purpose. It is argued that the translator' s purpose, the translation strategy, and the target readership design combine together to achieve the diversity of translation.
作者 倪蓓锋
出处 《华中科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第3期102-106,共5页 Journal of Huazhong University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词 译者目的 译本多样化 《论语》 the translator purpose diversity of translations the Analects
  • 相关文献

参考文献21

二级参考文献71

同被引文献44

引证文献8

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部