期刊文献+

商标译“雅”漫谈

Elegant Translation of Brand Names
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 商标是企业宣传和推销产品的有效途径之一。商标翻译对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。商标是语言文字和民族文化的统一体,在商标翻译过程中,既要灵活运用各种翻译方法使商标的译名在语言上做到好读、好听、好看,做到音、形、义的完美统一;又要在文化传递过程中符合民族心理,并达到一定的审美效果。只有字意俱佳,文化内容文明优美,商标翻译才能到达“雅”境。 A brand is an effective way for advertising and promoting products by enterprises. Brand translation has a great influence on selling products abroad. By using different kinds of translation skills, a brand name, as a combination of both language and culture, should be attractive in reading, listening and understanding when translated. With an excellent combination of sound, word, connotation and appropriate transmission of cultural messages, brands could be translated elegantly.
作者 朱力敏
机构地区 浙江万里学院
出处 《浙江万里学院学报》 2007年第4期88-90,共3页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 商标翻译 优雅 翻译方法 文化 brand translation elegance translation skills culture
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Charles Mitchell,International Business Culture[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001:1169.
  • 2程镇球.汉英翻译问题[J].中国翻译,1991(3):2-6. 被引量:13
  • 3Hatim B.跨文化交际[M].上海:上海外语教学与研究出版社,2001.
  • 4Eugene A1Nida.语言与文化-翻译中的语境[M].上海外语教育出版社,2002.
  • 5Charles Mitchell.国际商业文化[M].上海:上海外语教学与研究出版社,2001.

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部