期刊文献+

从翻译策略的选择看翻译的间性 被引量:1

Interrelationship in Literary Translation Reflected in Selection of Translation Strategy
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 概而言之,翻译策略可划归为异化和归化两大范畴,它们构成一个连续体。影响翻译策略选择的众多因素的存在揭示了翻译的间性。翻译不是单主体性、单间性的活动,译者对某种翻译策略的选择实质是翻译的主体间性、文本间性、文化间性等间性交流对话的结果。 All translation strategies can be roughly grouped into two categories: domesticating strategy and foreignizing strategy,which actually form a continuum. The factors determining the selection of a certain translation strategy are various. Such kind of complexity derives from the relation of interrelationships in literary translation. Literary translation involves more than one kind of subjectivity and interrelationship. All kinds of interrelationships such as intersubjectivity, intertextuality, interculturality communicate with each other to decide what kind of translation strategies will be employed by the translator during his translation.
作者 周红专
出处 《湖南第一师范学报》 2007年第1期109-111,共3页 Journal of First Teachers College of Hunan
基金 湖南省教育厅课题"<易经>英译研究"的成果(课题编号:04C082)
关键词 翻译策略 翻译间性 主体间性 文本间性 文化间性 translation strategies interrelationship intersubjectivity intertextuality intercuhurality
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Carroll Lewis;赵元任.阿丽思漫游奇境记,1988.
  • 2许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究,2003,35(4):290-295. 被引量:196
  • 3田传茂,程以芳.试论文学翻译的“复合间性”[J].外语教学,2005,26(2):83-86. 被引量:20
  • 4郭湛.论主体间性或交互主体性[J].中国人民大学学报,2001,15(3):32-38. 被引量:393
  • 5Lefevere Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,2004.
  • 6Gutt Ernst August.Translation and Relevance-Cognition and Context,2004.
  • 7Toury Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond,2001.
  • 8Nord Christiane.Translation as a Purposeful ActivityFunctionalist Approaches Explained,2001.
  • 9Venuti Lawrence.The Translator's Invisibility-A History of Translation,2004.
  • 10Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies,2004.

二级参考文献10

  • 1杨恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2002.97-106.
  • 2陈永国.互文性[N].文化研究网(http://www.culstudies.com, 2004-2-21),
  • 3金圣华 黄国彬.因难见巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983,3.
  • 4刘悦笛.在“文本间性”与“主体间性”之间-试论文学活动中的复合间性[N].文化研究网(http://www.culstudies.com,2004-7-19),
  • 5Susan Bassnett & Andre Lefenere (eds.). Constructing Cultures[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 6傅雷,1984,《翻译经验点滴》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 7洪汉鼎,2001,引言:何谓诠释学[A],载洪汉鼎编,《理解与翻译-诠释学经典文选》[C].北京:东方出版社.
  • 8金圣华,2002,《认识翻译真面目》[M].香港:天地图书有限公司.
  • 9曾虚白,1984,《翻译中的神与达》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 10Antoine, B. 1995. Pour une critique des traductions :John Donne. Paris: Gallimard.

同被引文献7

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部