出处
《哲学研究》
CSSCI
北大核心
2007年第2期78-83,共6页
Philosophical Research
参考文献12
-
1德里达.《书写与差异》上册[M].三联书店,2001年版.第165页.
-
2福柯.《知识考古学》[M].三联书店,1998年版.第15页.
-
3《话语的秩序》.肖涛译,载许宝强,袁伟选编《语言与翻译的政治》.中央编译出版社,2001年.
-
4《伽达默尔集》.曾晓平,等译,严平编选.上海远东出版社,2003年.
-
5奎因.《真之追求》,三联书店,1999年版,第9页,第41页,第37页,第4页.
-
6赖特.《分析哲学:一个批判的历史概述》.陈波译,载陈波,韩林合主编《逻辑与语言——分析哲学经典文选》.东方出版社,2005年.
-
7维特根斯坦.《逻辑哲学论》[M].[北京]商务印书馆,1996年版.第79页,第66页.
-
8李步楼译.《哲学研究》[M].商务印书馆,1996年..
-
9Derrida, Jacques et al, 1985, The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation, trans, by Peggy Kamuf, Schocken Books Inc..
-
10Fromm, Erich, 1976, To Have or to Be? Happer & Row Publishers.
共引文献58
-
1郝庆军.作为研究方法的知识考古学[J].天津社会科学,2004(4):112-116. 被引量:13
-
2厉震林.论权力的优伶性别制衡和编排[J].戏剧艺术,2003(1):32-44. 被引量:1
-
3金惠敏.孔子思想与世界和平——以主体性和他者性而论[J].哲学研究,2002(2):35-42. 被引量:9
-
4周山仁.王轩:近代语境中的传统话语表述者[J].晋阳学刊,2004(5):17-21. 被引量:1
-
5钱冠连.不当交际工具使用的语言——西方语言哲学研究(之二)[J].外语与外语教学,2001(2):2-6. 被引量:40
-
6蒋述卓,何明星.学科交叉与比较文学学科建设[J].中国比较文学,2003(1):85-96.
-
7熊沐清.从文论写作范式看“失语”[J].求索,2004(9):179-182. 被引量:2
-
8张家龙.评维特根斯坦的反本质主义纲领——“语言游戏”说和“家族相似”论[J].哲学研究,2001(7):47-53. 被引量:12
-
9郑飞.“负的方法”与“不可言说”——冯友兰新理学与前期维特根斯坦哲学方法比较申论[J].中州学刊,2004(6):148-150.
-
10胡长栓.超越真理观的认识论视界——源于怀疑论的怀疑的问题[J].社会科学战线,2004(6):12-18. 被引量:2
同被引文献77
-
1武光军.当代翻译研究范式述评[J].北京第二外国语学院学报,2006,28(8):24-28. 被引量:9
-
2姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. 被引量:178
-
3辜正坤.外来术语翻译与中国学术问题[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1998,35(4):44-51. 被引量:89
-
4周仪,罗平.古诗英译的风格再现[J].外语与外语教学,1999(11):30-35. 被引量:10
-
5王宗炎.关于译名的三个问题[J].外语教学与研究,1987,19(4):38-43. 被引量:27
-
6杨国斌.《文心雕龙·神思》英译三种之比较[J].中国翻译,1991(4):43-48. 被引量:20
-
7王宾.论不可译性——理论反思与个案分析[J].中国翻译,2001,22(3):8-16. 被引量:72
-
8潘文国.当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J].中国翻译,2002,23(1):31-34. 被引量:138
-
9霍桂桓.论翻译的技巧、理想、标准及其形成过程——兼析作为《论不可译性》之理论前提的康德先验哲学观[J].现代哲学,2004(4):103-111. 被引量:1
-
10李河.栖身于语词世界的哲学概念[J].哲学研究,2004(9):35-42. 被引量:2
引证文献8
-
1何立芳.中国古代经典翻译中的同情与理解——兼评《维多利亚时代中国古代经典英译》[J].国外理论动态,2007(9):88-89. 被引量:1
-
2卢少兵.西方翻译理论三阶段发展论[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2007,20(5):691-694. 被引量:8
-
3何立芳.试析理雅各《太上感应篇》英译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(5):209-211.
-
4宋继杰.关于Being问题的几点思考[J].云南大学学报(社会科学版),2012,11(2):34-39. 被引量:4
-
5姜燕.翻译范式研究在中国的本土化发展:回顾与现状分析[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2016,32(4):101-104. 被引量:1
-
6廖世兰.术语翻译与使用——论蒯因术语“Radical Translation”之译名[J].成都理工大学学报(社会科学版),2016,24(6):97-101.
-
7黄双,唐燕玲.识解理论视域下《红楼梦》中疑问词的英译研究[J].外国语言与文化,2022,6(3):146-156. 被引量:1
-
8阮宏芳,黄菁菁.认知识解视角下《文心雕龙》英译比较研究[J].宿州学院学报,2023,38(5):52-56.
二级引证文献15
-
1瞿霭堂.翻译的不对称原理[J].民族翻译,2011(4):12-19. 被引量:5
-
2谢宁.西方早期翻译思想的形成与发展[J].陕西教育(高教版),2013(7):34-36.
-
3张建萍,赵宁.特拉维夫学派翻译理论的归属研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2008,41(3):147-150. 被引量:1
-
4荣觅.《论语》理译本成功背后权力的介入[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(1):162-164.
-
5王言.德国功能派翻译理论述评[J].长春教育学院学报,2011,27(7):34-35. 被引量:8
-
6何琳玲.文学作品翻译中的文化限制因素[J].沙洋师范高等专科学校学报,2012,13(5):52-53. 被引量:1
-
7王路.Being的翻译[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2013,28(3):76-87. 被引量:3
-
8魏姝.国内符际翻译研究透视[J].北京邮电大学学报(社会科学版),2013,15(5):93-100. 被引量:5
-
9王路.论哲学概念的可译与不可译[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),2019,46(4):75-83. 被引量:4
-
10程光玲.基于文化差异理论的《雾都孤儿》翻译共情困境研究[J].内蒙古财经大学学报,2020,18(4):62-64. 被引量:1
;