期刊文献+

霍克思《红楼梦》翻译背后的规范

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译是一种抉择过程,译者的每一个决定都受到规范的影响和制约。在强调规范对翻译的控制时,也不能忽视译者的主体性和创造性。通过对霍克思翻译《红楼梦》的全过程的分析,进一步了解译者的抉择过程。在实际的翻译过程中,译者在遵守规范的同时,也可以打破规范的限制,遵守与打破都是译者主体性的体现。
作者 曾冬梅
出处 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2007年第1期124-125,共2页 Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[1]Theo Hermans.Translation in Systems[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 2张南峰 陈德鸿.西方翻译理论精选[M].香港:香港城市大学出版社,2000.19-20、25.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部