期刊文献+

“使”字句的英译 被引量:1

On Translation of a Chinese Word“Shi”
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文通过个人搜集及检索英汉平行语料库,对“使”这一汉语中常用词的种种英译进行了调查,结果发现与其对应的英语表达法多种多样。本文以实例分析该词在英语中的各种不同表达法,对丰富我们的表达手段无疑会有裨益。 The paper figures out the various English translations of a Chinese common word "shi" by using a new and efficient investigation tool--- E-C Parallel Corpus Concordance. An analysis of the examples may bring varieties to our writing.
出处 《和田师范专科学校学报》 2006年第6期175-177,共3页 Journal of Hotan Normal College
关键词 汉译英 英汉平行语料库 “使” Shi C-E translation E-C Parallel Corpus Concordance
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

  • 1王立新.“一……就”的种种英译[J].中国科技翻译,2001,14(2):60-61. 被引量:2
  • 2朱泽生,彩吟.理解与表达并重——首届全国大学生“海伦·斯诺翻译奖”竞赛汉译英述评[J].外语教学,2003,24(1):91-95. 被引量:2
  • 3丁树德.浅谈西方翻译语料库研究[J].外国语,2001,24(5):61-66. 被引量:51
  • 4Krashen, S.D. The Input Hypothesis: Issues and Implications[M]. NY: Longman, Inc. 1985.
  • 5EugeneA Nida Language.Culture and Translating[M].上海:上海外语教育出版社,1997..
  • 6Klaudy, K. Linguistic theory of translation [A]. L. Hunyadi, K. Kiaudy et al. Konyv Papp Ferencnek. Tanulmanygyujtemeny Papp Ferenc 60. Szuletesnapjara[C]. Debrecen: KLTE, 1991. 1-92.
  • 7Fjodorov, A. Vvedenije v teoriyu perevoda/Introduction into the Theory of Translation [M]. 1953.
  • 8Jakobson, R. On linguistic aspects of translation[A]. R. A. Brower. On Translation[C]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959.
  • 9Rovzin, I. I. & V. J. Rosenzweig. Osnovy obschchego I mashinnogo perevoda/Foundations of General and Machine Translation [M]. 1964.
  • 10Catford, J. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965.

共引文献127

同被引文献14

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部