期刊文献+

论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象 被引量:1

On Literal Translation and Free Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 “直译”与“意译”两种翻译方法在实际应用时所表明的各自独特的特点,两种翻译方法之间的相互关系与差异;两种翻译方法所使用的语义场与语域;两种翻译方法所使用的不同的背景及常出现的误区以及现状.讨论了如何用这两种不同的翻译方法准确地传达篇章作者创作时的最初意图. What is argued here: the independent features which differentiate these two translation approaches, say, literal translation and free translation in real practice; meanwhile the correlations and distinctions between the two; the semantic field and the linguistic register in which the two translation approaches are applied; the different contexts in which they are employed; and the status-quo of these two approaches. What is in question here as well is how to properly use the two approaches to convey the original ideas that the passage or discourse in original expresses.
作者 武煊
出处 《北京建筑工程学院学报》 2006年第1期76-79,共4页 Journal of Beijing Institute of Civil Engineering and Architecture
关键词 直译 意译 翻译方法 翻译理论 关系与差异 literal translation free translation translation methods translation theories relations and differences
  • 相关文献

参考文献2

  • 1雅虎英语新闻网站:www.yahoo.com
  • 2尤金·A·耐达.语际交流中的社会语言学[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1999.

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部