期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉委婉语与中西文化发展
被引量:
7
Euphemism and Cultural Development Between China and Western Countries
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉两种语言都有大量的委婉语。它们有很多相似之处,但在表达方式和文化渊源方面却有许多不同之处。研究委婉语在不同语言中的文化内涵,有利于跨文化交际。
作者
郭红梅
机构地区
太原大学公共外语部
出处
《太原大学学报》
2005年第4期61-62,共2页
Journal of Taiyuan University
关键词
委婉语
文化内涵
文化发展
英汉比较
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
1
同被引文献
30
引证文献
7
二级引证文献
20
参考文献
2
1
[2]邵志洪.英汉对比研究[M].上海:华东理工大学出版社,1997.
2
[3]王立廷.委婉语[M].北京:新华出版社,1998.
共引文献
1
1
郭红梅.
文化差异在英汉委婉语中的体现[J]
.吕梁高等专科学校学报,2007,23(4):28-30.
同被引文献
30
1
胡金.
从中英委婉语对比看中西方文化差异[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):178-182.
被引量:5
2
殷红伶.
委婉语的文化观[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2000,2(z1):22-26.
被引量:6
3
朱玲麟.
从文化比较看《红楼梦》中委婉语的英译[J]
.宿州师专学报,2001,16(3):21-22.
被引量:6
4
刘鹏.
从《红楼梦》英译本看委婉语的可译性及其实现手段[J]
.济宁师范专科学校学报,2004,25(3):24-26.
被引量:6
5
鞠红.
《英语委婉语词典》评析[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1999,23(5):94-96.
被引量:2
6
洪涛.
《红楼梦》英译本中的改译和等效问题[J]
.红楼梦学刊,1998(2):269-281.
被引量:12
7
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
8
吴松初.
中英当代流行委婉语的文化比较[J]
.现代外语,1996,19(3):60-62.
被引量:60
9
束定芳,徐金元.
委婉语研究:回顾与前瞻[J]
.外国语,1995,18(5):17-22.
被引量:228
10
李喜芬.
英汉委婉语比较分析[J]
.中州学刊,2004(4):137-139.
被引量:7
引证文献
7
1
陈科芳.
《红楼梦》委婉语的翻译[J]
.台州学院学报,2006,28(4):50-53.
被引量:18
2
邹永丽.
浅议英汉委婉语之异同[J]
.内江科技,2007,28(9):73-74.
3
刘明阁.
汉英委婉语的跨文化透视[J]
.南阳师范学院学报,2008,7(11):88-90.
4
朱海群.
Euphemisms from a Sociolinguistic Perspective[J]
.读与写(教育教学刊),2009,6(3):17-19.
5
毛浓国.
跨文化交际视阈的英汉委婉语[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2010,23(2):55-57.
6
支之.
从文化视角解析《红楼梦》中委婉语的翻译策略[J]
.考试周刊,2011(10):31-32.
被引量:1
7
李成,李芳.
基于文化差异的《红楼梦》委婉语英译浅析[J]
.牡丹江教育学院学报,2011(3):64-65.
被引量:1
二级引证文献
20
1
庄国卫.
《红楼梦》两英译本死亡委婉语翻译的文化比较[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):87-90.
被引量:1
2
张晓蓓.
委婉语的实现手段及语用功能[J]
.商丘职业技术学院学报,2011,10(3):83-84.
3
娜斯拉.阿依拖拉.
浅析《红楼梦》哈萨克语译本中人物语言的翻译[J]
.民族翻译,2011(4):46-49.
被引量:1
4
王红云.
浅谈《红楼梦》中委婉语的翻译[J]
.湖南农机(学术版),2008,35(2):73-74.
5
胡君,贾文波.
从译者主体性看《红楼梦》中死亡委婉语的翻译[J]
.四川文理学院学报,2009,19(3):100-102.
被引量:6
6
卢忠雷.
委婉语的构建及功能[J]
.和田师范专科学校学报,2011,31(1):245-246.
7
李成,李芳.
基于文化差异的《红楼梦》委婉语英译浅析[J]
.牡丹江教育学院学报,2011(3):64-65.
被引量:1
8
文军,任艳.
国内《红楼梦》英译研究回眸(1979—2010)[J]
.中国外语,2012,9(1):84-93.
被引量:27
9
胡绍廷.
英汉禁忌语和委婉语在英汉互译中的处理技巧分析[J]
.兰州交通大学学报,2013,32(2):91-94.
被引量:8
10
周婷婷.
跨文化翻译中的文化缺省及翻译策略——以杨译本《红楼梦》为例[J]
.吉林省教育学院学报(中旬),2014,30(2):16-17.
1
肖素芳.
对比中英文中“同性恋”一词委婉语的异同[J]
.US-China Foreign Language,2008,6(12):29-31.
2
赵彦萍.
中西文化发展对译学思想的影响[J]
.国外外语教学,2003(1):51-57.
被引量:3
3
刘星星.
颜色词在中西文化中的差异[J]
.太原城市职业技术学院学报,2009(1):148-149.
被引量:2
4
姚艳梅.
试析中西文化发展对颜色词语的影响[J]
.职业时空,2008,0(4):45-45.
5
谢胜楠.
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响[J]
.校园英语,2017,0(4):241-241.
太原大学学报
2005年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部