期刊文献+

小议电影片名的英汉翻译原则 被引量:80

On the English-Chinese Translation of Movie Titles
原文传递
导出
摘要 电影片名虽然短小,却是整部电影的高度浓缩和点睛之处,还是影片能否成功走向国际商业市场,打开观众心灵之门的一把金钥匙。本文从电影片名的广告宣传功能谈起,通过分析众多英文电影汉语译名的范例,提出了电影片名翻译对应该遵循的三条基本原则,即信息传递原则,美学欣赏原则和文化重构原则。 Short as the title is, it is nonetheless one of the film' s essential components and is crucial to its marketing and audience appeal. This paper analyzes the ways in which movie tries in English have been translated into Chinese in reference to the commercial and advertising functions they are expected to perform, and identifies the informative, the aesthetic, and the cultural reconstructive principle as the three guidelines for translating movie titles in general.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第2期66-68,共3页 Chinese Translators Journal
关键词 电影片名 英汉翻译 原则 movie titles English-Chinese translation principles
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献18

共引文献439

同被引文献357

引证文献80

二级引证文献112

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部