摘要
当代西方翻译学术语是随着翻译学的建立和翻译研究的不断深入而产生发展起来的,具有当代西方学术话语的总体特征。其来源有二:一是借用其所跨学科的术语,二是在翻译研究中新创而成。引入西方译学术语对促进中国的译学研究是非常必要的,引入过程中要对译学术语正确理解,避免误读,避免用中国传统的翻译观去理解和套译,所引入术语的译名应在中国译学的研究领域具有广泛的接受性。
Translation terminology has been arising with the founding of translatology in the West and its further research, bearing the general features of western academic vocabulary. There are two sources: some terminology is the words borrowed from its crossed sciences; some is created in the course of translation studies. When introducing western translation terminology into Chinese studies, we should avoid misunderstanding and examining and translating them in our own translation views; besides, the translation of the introduced terminology should be generally accepted in Chinese community of translation studies.
出处
《青岛科技大学学报(社会科学版)》
2006年第1期32-34,共3页
Journal of Qingdao University of Science and Technology(Social Sciences)
关键词
西方翻译学
术语
中国译学研究
引入
western translatology
terminology
Chinese translation studies
introduction