期刊文献+

标示语英译的语用失误探析 被引量:90

Pragmatic Failures in C-E Translation of Signs and Reminders
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 标示语是社会用语的重要组成部分。标示语的翻译应注重语用语言等效和社交语用等效。在分析英汉标示语的语言特征基础上,讨论英译标示语出现的语用失误问题。 Signs and reminders are an important part of language in society. Pragmalinguistic equivalence and sociopragmatic equivalence are two principles we should adhere to in C-E translation of signs and reminders. This paper, based on the contrastive analysis of the characteristics of English-Chinese signs and reminders, discusses the pragmatic failures of C-E translation signs and reminders.
作者 陈淑莹
出处 《四川外语学院学报》 北大核心 2006年第1期117-120,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 标示语 语用失误 言语行为 signs and reminders pragmatic failures speech acts
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold,1994.
  • 2何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1998..

共引文献48

同被引文献448

引证文献90

二级引证文献402

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部