摘要
文化的全球化趋向给跨文化交际的“异化翻译”实践带来了方便。但是由于民族文化的个性化,历史的沉淀和传袭产生了对异质文化的排它性,故即便在经济生活的全球化带来一定程度上的文化全球化的今天,异质文化输入原质文化亦需寻求原质文化的认同和合作。“异化”翻译只能是建立在符合原质文化的思维、认知、心理、审美以及其语理语性的基础上。
The cultural giobalization provides much ease for trans - cultural communication and foreignization in translation. However, because the individuality national culture, historical accumulation and heritage give rise to the prohibition of foreign cultures from introduction, thus the foreign culture should seek the cognition and cooperation of the original culture when it aggresses into the original one even though the present world enjoys a cultural giobalization to some extent as a result of the economic giobalization. Foreignized texts can only he rendered in accordance with the thinking pattern, cognition, psychological acceptance, sense d beauty and linguistie logic and featunes of the original language.
出处
《长沙理工大学学报(社会科学版)》
2005年第3期118-120,共3页
Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science
关键词
全球化
异质文化
原质文化
异化翻译
globalization
foreign culture
original culture
foreignization in translation