期刊文献+

旅游景区标识语英译问题的实例分析 被引量:9

English Translation of Public Signs in Chinese Scenic Spots
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 标识语主要用来传递某种特定信息,以唤起人们的注意或向人们提出某种要求。随着中国影响力的增强,英语在中国的使用越来越普遍和重要,到中国游览参观与交流访问的国外游客也逐年增加。为适应旅游业需要,不影响外国游客对各景点特点的了解,在使用标识语时必须简明扼要、用词贴切并且文体得当。 According to the survey of the English translation of public signs in local scenic spots there mainly exist five types of translation errors, which greatly influence the foreign tourism and understanding of the Chinese scenic features.The English translation of public signs should be concise, appropriate and be presented in the right style in order to help foreign visitors know Chinese scenic spots well.
作者 盛湘君
出处 《广西民族师范学院学报》 2011年第1期104-107,共4页
基金 义乌市政府项目<义乌市公共标识英文译法规范>(义政办发2008118号纠错文件)的阶段性成果
关键词 旅游景区 英译 标识语 Scenic Spots English Translation Public Signs
  • 相关文献

二级参考文献30

同被引文献46

引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部